On 10/06/07, Tsugikazu Shibata <tshibata@ab.jp.nec.com> wrote:Good job. I'm sure a lot of japanese people will appreciate that. I think there's consensus that documents in the kernel source should be either plain ASCII or UTF-8 (doesn't UTF-8 work for japanese?). Unfortunately I don't speak japanese so I can't say anything about the translation at all, but I do have some other comments/questions. If we start adding translated versions of documentation to the kernel source how should we organize the documents? Should each language get a sepperate directory in Documentation/ - like Documentation/JP/, Documentation/EN/, Documentation/DA/ etc? With multiple translated versions of the documentation in the tree, don't we run the risk that the translations will quickly become outdated since most people updating the documentation won't be able to update the translations? Since the common language of most kernel contributors is english I personally feel that we should stick to just that one language in the tree and then perhaps keep translations on a website somewhere. So the authoritative docs stay in the tree, in english, so that as many contributors as possible can read and update them. It would then be a seperate project to generate translations and keep them updated according to what's in the tree. Perhaps we could get the kernel.org people to create an official space for that and then place a pointer to that site in Documentation/ somewhere. -- Jesper Juhl <jesper.juhl@gmail.com> Don't top-post http://www.catb.org/~esr/jargon/html/T/top-post.html Plain text mails only, please http://www.expita.com/nomime.html -
